Trêu cò, cò mổ mắt, trêu chó, chó liếm mặt
Direct English translation
Tease the stork, the stork pecks the eyes; tease the dog, the dog licks the face.
Equivalent English version
If you play with fire, you get burned
Giải thích tiếng Việt
Nói rằng hễ trêu chọc, khiêu khích thì dễ chuốc lấy phản ứng hay sự trả đũa ngay từ đối tượng bị động chạm. Cách nói nêu hai hình ảnh song song để nhấn mạnh quan hệ nhân quả: trêu ai, động đến gì thì phải chịu hậu quả ấy.
English explanation
It means that provoking or meddling with others invites an immediate response or retaliation. The paired images emphasize a direct cause-and-effect: if you tease something, you must expect the consequence from that very thing.